El proyecto es resultado de la labor de todo un año por parte de un equipo de traducción de la Lengua de Señas Cubana, el cual participó de intensas jornadas de estudio e investigación, a partir de la profundización en las traducciones de la Biblia en sus idiomas originales, así como la presentación de los resultados, a medida que se producían, en comunidades sordas de distintas iglesias, con el propósito de evaluar la eficacia del proyecto.
En el Encuentro Nacional de Personas con Discapacidad organizado por dicha pastoral del CIC, que lidera el pastor bautista reverendo Noel Fernández y su equipo de trabajo, al presentar el DVD se expresó que este es un primer resultado material del esfuerzo que se viene haciendo en el país por acercar la Sagrada Palabra al Lenguaje de Señas Cubano, el cual en cada país tiene sus propias especificidades. Este primer disco contiene la traducción de dos textos seleccionados: el nacimiento de Jesús y la parábola del buen samaritano, los cuales servirán de insumos, tras largas horas de grabación, para aquellas personas que presentan discapacidad en su sistema auditivo.
El también pastor bautista reverendo Sergio Troyano, asesor metodológico de dicho proyecto, agradeció la presencia de personas que fueron clave para la culminación exitosa del mismo, como es el caso del reverendo Alain Montano, secretario general de la Comisión Bíblica del CIC, el reverendo Noel Fernández, quien coordina dicha pastoral, y Paola Innocente, facilitadora de Sil-Internacional y Latin Link, de Colombia, así como a la doctora y biblista Elsa Tamez, consultora de Sociedades Bíblicas Unidas, quien participó en el entrenamiento durante varias etapas de esta importante labor.
En su intervención el reverendo Montano explicó que el CIC distribuye los textos bíblicos y otros materiales a más de 60 denominaciones en Cuba, en varias traducciones e idiomas, distribuyéndose desde 1966 y hasta la fecha casi tres millones de biblias, ninguna de estas en la Lengua de Señas Cubana, de ahí lo trascendental del momento, cuando “hoy tenemos la dicha de que, en alianza con otras organizaciones, podemos comenzar a distribuir estos dos textos del Nuevo Testamento”, expresó ante los presentes en el encuentro y añadió que “no ha sido un proyecto fácil, ha llevado muchas horas de estudio e investigación, pero ya este sueño se ha hecho realidad, hoy Dios también habla en lengua de señas para las personas sordas en nuestro país”.
Así mismo, el reverendo Noel Fernández, a nombre de la Pastoral con Personas con Discapacidad del CIC, manifestó su satisfacción por hacer posible que en un día de tanta significación se presentara esa primera parte del proyecto, calificando el momento de histórico e importante por la visión de una fe inclusiva que integra.
El equipo que trabajó los textos estuvo compuesto por los traductores Alejandro Torres, Alejandro Caraballo, Jorge Suz, Virgen O. Gómez y Beatriz Vargas, los intérpretes Konnie López y Liorvis García y el dibujante y diseñador Arturo Castro. Todos pertenecen a iglesias de diversas denominaciones y resalta la juventud promedio entre ellos.
Como parte fundamental de este esfuerzo, la facilitadora Paola Innocente, comentó sentirse agradecida por haber tenido el privilegio de acompañar al equipo de traducción cubano, al que ya considera como familia y añadió que “Este ha sido un proceso de aprendizaje muy fuerte. Hemos aprendido a ser buenos samaritanos entre nosotros mismos, la palabra de Dios nos tocó profundamente mientras la estudiábamos y esperamos que tenga ese mismo impacto en todos aquellos que puedan ver este DVD”.